• 인쇄
  • 전송
  • 보관
  • 기사목록

황석희 번역가, ‘썸씽로튼’으로 뮤지컬 번역 첫 도전

  •  

cnbnews 김금영⁄ 2019.05.03 10:19:20

‘뮤지컬 썸씽로튼’ 번역으로 뮤지컬 번역에 첫 도전하는 황석희 번역가.(사진=클립서비스)

영화 관객들에게 친숙한 번역가 황석희가 첫 뮤지컬 번역에 도전한다.

번역 또한 영화 선택의 중요한 기준이 되는 시대에 번역가 황석희는 영화 ‘데드풀’ ‘서치’ ‘보헤미안 랩소디’ 등을 번역했으며 ‘스파이더맨:홈커밍’ 자막에 이모티콘을 사용해 화제가 됐다. 액션, 스릴러, 드라마 등의 장르 구분 없이 다양한 작품에 참여하고 있는 그가 선택한 다음 작품은 ‘뮤지컬 썸씽로튼’. 황석희 번역가의 첫 무대 작품으로 뮤지컬 장르에의 새로운 도전이다.

‘뮤지컬 썸씽로튼’은 2015년 브로드웨이에서 초연된 최신작으로 현재 미국 투어를 진행 중이다. 월트 디즈니에서 애니메이션 작가로 일했던 커리 커크패트릭과 그래미어워즈 수상자인 웨 인 커크패트릭 형제의 아이디어에서 출발한 이 작품은 ‘셰익스피어의 르네상스 시대가 1930년대의 브로드웨이와 비슷했다면?’ ‘셰익스피어가 사실은 허세 쩌는 록스타 같았다면?’ ‘뮤지컬의 탄생이 노스트라다무스에 의해 예언됐다면?’ 등 기발한 상상력으로 채워졌다. 수많은 뮤지컬과 셰익스피어 작품의 패러디가 극 속에 녹아들어간 이 작품은 우리와는 다른 나라, 문화의 언어유희와 유머 코드가 담겨 번역이 까다롭기로 알려졌다.

첫 뮤지컬 공연 번역을 시작한 황석희 번역가는 “자막을 쓴다는 것에선 영화 번역과 다를 게 없지만 한편으론 한도 끝도 없이 다른 작업이다. 작업 내내 번역 커리어를 시작할 때 마음처럼 두근거렸다”며 새로운 도전에 대한 설렘과 기대감을 드러냈다.

한편 ‘뮤지컬 썸씽로튼’은 마이애미에 이어 투어 공연 마지막 도시인 서울에서 6월 9~30일 충무아트센터 대극장에서 공연, 첫 번째 투어를 마무리한다.

관련태그
CNB  씨앤비  시앤비  CNB뉴스  씨앤비뉴스

배너
배너
배너

많이 읽은 기사

배너
배너
배너
배너
배너
배너
배너
배너
배너
배너
배너
배너
배너
배너
배너
배너
배너
배너